Počet záznamů: 1  

Matilda od Tima Minchina: Problematika překladu muzikálů pro děti

  1. Údaje o názvuMatilda od Tima Minchina: Problematika překladu muzikálů pro děti [rukopis] / Veronika Austová
    Další variantní názvyMatilda od Tima Minchina: Problematika překladu muzikálů pro děti
    Osobní jméno Austová, Veronika (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názTim Minchin's Matilda: Issues of Translating Musicals for Children
    Vyd.údaje2014
    Fyz.popis97 s. (112 828 znaků) + 1 CD, 3 notové zápisy
    PoznámkaOponent Josefína Zubáková
    Ved. práce Filip Krajník
    Dal.odpovědnost Zubáková, Josefína (oponent)
    Krajník, Filip (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Tim Minchin * Roald Dahl * Matilda * překlad písňových textů * muzikál * drama * funkční přístup * teorie skoposu * adaptace * strategie a metody překladu * rým * změny rytmu * dětská literatura * Tim Minchin * Roald Dahl * Matilda * translation of song lyrics * musical * drama * functional approach * skopos theory * adaptation * strategies and methods of translation * rhyme * alterations in rhythm * children's literature
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAnglická filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00177439-596317554.pdf471.7 MB11.12.2014
    PosudekTyp posudku
    00177439-ved-105771109.docPosudek vedoucího
    00177439-opon-924938751.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00177439-prubeh-336779185.pdf24.06.201211.12.201427.01.20151Hodnocení známkou

    Tato práce se zabývá problematikou překladu muzikálů pro děti, konkrétně překladem písňových textů. Cílem bylo představit strategie a metody, které může překladatel ve své práci využít. Jako materiál pro analýzu posloužil vlastní překlad tří písní z muzikálu Matilda (2010) od Tima Minchina. Překlad písňových textů je považován za velice náročný, protože překladatel je vázán formou danou hudebním podkladem. Podle některých teoretiků není možné vytvořit takový překlad, který by dosahoval všech kvalit originálu. Pokusíme se tedy zodpovědět otázku, zdali a jaké kompromisy jsou v překladu písňových textů možné.This Master's Thesis is dedicated to the issues concerning the translation of musicals for children, namely the translation of song lyrics. The aim was to chart the translation methods that can be used for translating song lyrics. As data for the analysis, three songs from the musical Matilda by Tim Minchin were translated into Czech. Translation of song lyrics is considered to be very demanding task because the translator is limited by the form of musical background. According to some theoreticians, it is impossible to create a translation that would be equivalent in all aspects of the original. Therefore, our main concern is whether any compromises in translation are possible.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.