Počet záznamů: 1  

Ekvivalenty v překladech české literatury pro děti předškolního věku do angličtiny

  1. Údaje o názvuEkvivalenty v překladech české literatury pro děti předškolního věku do angličtiny [rukopis] / Kateřina Důbravová
    Další variantní názvyEkvivalenty v překladech české literatury pro děti předškolního věku do angličtiny
    Osobní jméno Důbravová, Kateřina (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názEquivalents in English translations of the Czech literature for pre-school children
    Vyd.údaje2014
    Fyz.popis137 : il. + 2 CD
    PoznámkaVed. práce Václav Řeřicha
    Oponent David Livingstone
    Dal.odpovědnost Řeřicha, Václav, 1949- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Livingstone, David, 1966- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Dětská literatura předškolního věku * ekvivalence * teorie skoposu * překladatelský proces * zvukomalba * rým * Literature for pre-school children * equivalence * skopos theory * translation process * onomatopoeia * rhyme
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.angličtina
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00177038-442711906.pdf373.8 MB06.05.2014
    PosudekTyp posudku
    00177038-ved-553205208.docxPosudek vedoucího
    00177038-opon-670438880.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00177038-prubeh-774768309.doc24.05.201206.05.201411.06.20141Hodnocení známkou

    Diplomová práce stanovuje několik lingvistických, fonologických a překladatelských pravidel pro překlad české literatury pro děti předškolního věku do angličtiny. Teoretická část dále představuje obecné znaky typické pro tento druh literatury, které zároveň ovlivňují zasazení českých příběhů do anglického kontextu. Praktická část se zabývá především analýzami několika vzorků dětské literatury v češtině i angličtině a na jejich základě předkládá vhodnější anglické varianty překladových ekvivalentů ve vzorových českých textech.The diploma thesis introduces linguistic, phonological and translational attributes in the process of translating Czech literature for pre-school children into English. The theoretical part also describes general features of this kind of literature that are relevant for setting Czech stories into English context. The practical part mainly concerns the analyses of several samples of children's literature in both Czech and English in order to suggest more appropriate English variants of translation equivalents within the Czech text samples.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.