Počet záznamů: 1
Jazyk cestovního ruchu na základě propagačních materiálů a turistických průvodců Dolního Slezska
Údaje o názvu Jazyk cestovního ruchu na základě propagačních materiálů a turistických průvodců Dolního Slezska [rukopis] / Karla Sztefková Další variantní názvy Jazyk cestovního ruchu na základě propagačních materiálů a turistických průvodců Dolního Slezska Osobní jméno Sztefková, Karla (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz The Language of tourism based on promotional materials and tourist guides of Lower Silesia Vyd.údaje 2013 Fyz.popis 81 s. Poznámka Ved. práce Michal Hanczakowski Oponent Marcin Wagiel Dal.odpovědnost Hanczakowski, Michal (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Wagiel, Marcin (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova město * leták * průvodce * internet * Dolní Slezsko * city * handout * guides * internet * Lower Silesia Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Polština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00182482-272228624.pdf 21 880.5 KB 25.04.2013 Posudek Typ posudku 00182482-ved-818104250.pdf Posudek vedoucího 00182482-opon-468145703.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00182482-prubeh-807734504.pdf 08.01.2013 25.04.2013 28.05.2013 2 Hodnocení známkou
Ve své bakalářské práci jsem analyzovala propagační materiály Dolního Slezska v Polsku. Knižní průvodce, internetové stránky a letáky. Zkoumala jsem, jestli existuje jejich český překlad. Poté jsem se zaměřila na gramatické chyby a informace, které tyto materiály obsahují. Dospěla jsem k závěru, že jen malá část měst tyto překlady vlastní a že ve většině zdrojů se vyskytují gramatické chyby. Byly to chyby vytvořené překládáním z polského jazyka do českého ? polské koncovky a slovosled apod. V některých materiálech se objevily informace pouze o historii nebo naopak bylo popsáno celé město včetně ekonomiky a hospodářství. Knižní průvodci se vyskytují pouze o Polsku jako takovém, takže informací je zde sice málo, ale jen ty důležité. Dospěla jsem k závěru, že pokud by se měl zvýšit turismus v této oblasti Polska, alespoň co se týče příjezdů Čechů do Polska, pak by bylo vhodné se více věnovat aktualizaci informací, lepším překladem a pouze zajímavostem, které turistu zaujmou, a bude chtít tuto oblast navštívit.The aim of this thesis was to analyze promotional materials of Lower Silesia in Poland, focusing on travel books, web pages and leaflets. I tried to find out whether there are their Czech translations and after that, I focused on grammatical mistakes and information contained in these materials. I came to the conclusion that only few towns have the translations at their disposal and that the majority of the sources contain grammatical mistakes. The mistakes come from the translations from Polish to Czech ? Polish endings or word order, for instance. Some materials contain only information about the history of the given town or, on the contrary, some materials contain all the information about the town, including its economy. Travel books cover Poland in general only, therefore, only the most important bits of information are included. The other bits are not. I came to the conclusion that if this part of Poland wanted to increase its tourist industry, or at least attract more Czechs, it would be more than suitable to pay more attention to having some bits of information updated, better translations and listing only the information that attracts tourists? attention.
Počet záznamů: 1