Počet záznamů: 1
Diccionario de americanismos espaňol-checo: locuciones con verbos estar, ser (DA)
Údaje o názvu Diccionario de americanismos espaňol-checo: locuciones con verbos estar, ser (DA) [rukopis] / Barbora Jiříčková Další variantní názvy Španělsko-český slovník amerikanismů: fráze se slovesy estar, ser (DA) Osobní jméno Jiříčková, Barbora (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Spanish-Czech dictionary of Americanisms: phrases with verbs estar, ser (DA) Vyd.údaje 2013 Fyz.popis 62 s. (160 138 znaků) + 1 CD ROM Poznámka Ved. práce Jiří Černý Oponent Enrique Gutiérrez rubio Dal.odpovědnost Černý, Jiří, 1936 únor 29.- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Gutiérrez Rubio, Enrique, 1976- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova slovník * španělsko-český * ustálené slovní spojení * amerikanismus * dictionary * spanish-czech * phrase * americanism Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. španělština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Španělská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00179621-435349355.pdf 21 420.5 KB 24.04.2013 Posudek Typ posudku 00179621-ved-245322641.doc Posudek vedoucího 00179621-opon-658195905.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00179621-prubeh-326058691.jpg 19.11.2012 24.04.2013 28.05.2013 1 Hodnocení známkou
Diplomová práce se skládá ze dvou částí, praktické a teoretické. Praktickou část představuje slovník, který je zaměřen na překlad ustálených slovních spojení z latinskoamerické španělštiny do češtiny. Teoretická část se zabývá komentářem k překladu, jenž je zaměřen na popis procesu překladu a problematických jevů.This thesis consists of two parts, the first part is practical and the second part is theory. The practical part includes dictionary part, which is based on translation of phrases from Latinamerican Spanish to Czech. Theoretical part includes commentary of translation focused on problems of translation work and description of problematics phrases.
Počet záznamů: 1