Počet záznamů: 1
Lexikálna výmena medzi japončinou a portugalčinou
Údaje o názvu Lexikálna výmena medzi japončinou a portugalčinou [rukopis] / Michaela Kováčová Další variantní názvy Lexikálna výmena medzi japončinou a portugalčinou Osobní jméno Kováčová, Michaela (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz The lexical exchange between Japanese and Portuguese Vyd.údaje 2013 Fyz.popis 79 s. (99 999 znaků) : tab. Poznámka Ved. práce Ivona Barešová Oponent Petra Svobodová Dal.odpovědnost Barešová, Ivona (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Svobodová, Petra, 1977- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra asijských studií. Japonština (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova japonština * portugalština * gairaigo * lexikální převzetí * Japanese * Portuguese * gairaigo * lexical borrowing Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. slovenština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Japonská filologie - Portugalská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00177190-979287628.pdf 40 1.6 MB 24.04.2013 Posudek Typ posudku 00177190-ved-384816348.doc Posudek vedoucího 00177190-opon-314710637.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00177190-prubeh-571055855.pdf 22.05.2012 24.04.2013 05.06.2013 1 Hodnocení známkou
Náplňou tejto bakalárskej práce je analyzovať slová, ktoré sa vymenili medzi japončinou a portugalčinou od ich prvotného kontaktu v 16. storočí až po dnešok. V jednotlivých kapitolách je popísané ich množstvo, miera integrácie a lingvistické zmeny, ktoré nastali pri prevzatí. Špeciálne sa práca zameriava na typy slov, ktoré sa do oboch jazykov dostali a na ich úlohu v sprostredkovaní cudzej kultúry, zvykov a náboženstva.This thesis is concerned with analyzing words which were exchanged between Japanese and Portuguese since their initial contact in the 16th century up until now. Individual chapters deal with their number, level of integration and linguistic changes that occurred in the process of borrowing. This paper especially focuses on the types of words introduced into these two languages and on their role in mediating foreign culture, customs and religion.
Počet záznamů: 1