Počet záznamů: 1  

Diccionario espanol-checo de americanismos: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Cuba (RF)

  1. Údaje o názvuDiccionario espanol-checo de americanismos: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Cuba (RF) [rukopis] / Dita Uhrová
    Další variantní názvyŠpanělsko-český slovník amerikanismů: Argentina, Bolívie, Chile, Kolumbie, Kuba (RF)
    Osobní jméno Uhrová, Dita (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názSpanish-Czech Dictionary of Americanisms: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Cuba (RF)
    Vyd.údaje2013
    Fyz.popis82 s. (251 814 znaků) + 1 CD
    PoznámkaVed. práce Jiří Černý
    Oponent Radim Zámec
    Dal.odpovědnost Černý, Jiří, 1936 únor 29.- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Zámec, Radim, 1980- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova španělsko-český slovník * heslo * překlad * amerikanismus * komentář * slang * (RF) * Spanish-Czech dictionary * entry * translation * americanism * commentary * slang * (RF)
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.španělština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborŠpanělská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00176653-930434237.pdf261 MB02.04.2013
    PosudekTyp posudku
    00176653-ved-705908381.docPosudek vedoucího
    00176653-opon-660433190.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00176653-prubeh-402312133.jpg10.05.201202.04.201328.05.20131Hodnocení známkou

    Předmětem této diplomové práce je překlad hesel ze slangového slovníku Jergas de habla hispana od Roxany Fitch ze španělštiny do češtiny. Jedná se o překlad hesel z pěti zemí: Argentina, Bolíve, Chile, Kolumbie, Kuba. Součástí diplomové práce je také komentář k překladu, který je zaměřen na konkrétní problémy, se kterými jsem se během překládání setkala.The aim of this thesis is the translation of the entries found in a slang dictionary Jergas de habla hispana from Roxana Fitch from Spanish into Czech. My translation involved the entries from Argentina, Bolivia, Chile, Colombia and Cuba. One part of the thesis is dedicated to the commentary of the translation. It focuses on various problems I had to solve in the process of translation.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.