Počet záznamů: 1  

České překlady a inscenace divadelních her Sama Sheparda

  1. Údaje o názvuČeské překlady a inscenace divadelních her Sama Sheparda [rukopis] / Barbora Boráková
    Další variantní názvyČeské překlady a inscenace divadelních her Sama Sheparda
    Osobní jméno Šebestová, Barbora (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názCzech Translations and Staging of Sam Shepard's Plays
    Vyd.údaje2012
    Fyz.popis76 s. + 1 CD
    PoznámkaOponent Jitka Zehnalová
    Ved. práce Josefína Zubáková
    Dal.odpovědnost Zehnalová, Jitka (oponent)
    Zubáková, Josefína (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Sam Shepard * hovorový jazyk * překlad dramatu * Jaroslav Kořán * Sam Shepard * drama translation * Jaroslav Kořán * colloquial language
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAnglická filologie - Španělská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00167566-793671337.pdf70813.5 KB14.12.2012
    PosudekTyp posudku
    00167566-ved-323999644.pdfPosudek vedoucího
    00167566-opon-997892782.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00167566-prubeh-903627926.pdf26.05.201114.12.201228.01.20133Hodnocení známkou

    Tématem této práce je hovorový jazyk a jazykové prostředky použité k jeho vyjádření při překladu dramatických textů. Práce si klade za cíl zanalyzovat a porovnat originální texty anglicky psaných divadelních her s jejich překlady do češtiny a následnými českými divadelními inscenacemi. Tato studie ve své teoretické části mapuje problematiku divadelního překladu. Praktická část se zabývá analýzou překladů divadelních her a inscenací se zaměřením na hovorový jazyk.This work focuses on a colloquial language occurence in translation. The aim of this thesis is to analyse and compare original English plays, their Czech translations and staging. The theoretical part serves as an introduction to the theory of drama translation. The practical part gives analyses of the colloquial language used in translation and staging.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.