Počet záznamů: 1  

Psanost vs. mluvenost v románu Super Sad True Love Story (komentovaný překlad)

  1. Údaje o názvuPsanost vs. mluvenost v románu Super Sad True Love Story (komentovaný překlad) [rukopis] / Alžběta Glancová
    Další variantní názvyJazyková úspornost v konverzaci zprostředkované rozmanitými komunikačními technologiemi v románu Garyho Shteyngarta Super Sad True Love Story
    Osobní jméno Glancová, Alžběta (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názLiteracy vs. orality in the novel Super Sad True Love Story (commented translation)
    Vyd.údaje2013
    Fyz.popis47 s. (78 949 znaků) + CD-rom
    PoznámkaOponent Jitka Zehnalová
    Ved. práce Josefína Zubáková
    Dal.odpovědnost Zehnalová, Jitka (oponent)
    Zubáková, Josefína (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Překlad * psanost * mluvenost * Gary Shteyngart * literární style * jazykové prostředky * technologicky zprostředkovaná komunikace * jinojazyčnost * židovští spisovatelé * současná americká literatura * diglosie * Translation * literacy * orality * Gary Shteyngart * literary style * language means * technologically transmitted communication * language heterogeneity * Jewish writers * contemporary American literature * diglossia
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    kniha

    kniha


    Bakalářská práce analyzuje tvorbu současného ruskoamerického židovského spisovatele Garyho Shteyngarta. Komentovaný překlad krátké ukázky z autorovy poslední knihy ukazuje, jak autor využívá prvků mluvenosti v psaném textu. Teoretickou část práce zakončuje rozbor jednotlivých překladatelských řešení a úvaha nad celkovým překladatelským přístupem k psaným textům s prvky mluvenosti.The bachelor's thesis analyzes the work of contemporary Russian-American Jewish writer Gary Shteyngart. Commented translation of a short excerpt of the author's last novel demonstrates, how does the author work with orality in written text. The theoretical part of the work ends with an analysis of specific translations and overall translation approach to written texts with elements of orality is reflected.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.