Počet záznamů: 1
Překlad povídky Nakagamiho Kendžiho "Mračná hora" s doprovodnou analýzou
Údaje o názvu Překlad povídky Nakagamiho Kendžiho "Mračná hora" s doprovodnou analýzou [rukopis] / Miroslav Kouřil Další variantní názvy Překlad povídky Nakagami Kendžiho a jeho analýza Osobní jméno Kouřil, Miroslav (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz The translation of the short story by Nakagami Kenji "The Cloud Mountain" and its analysis Vyd.údaje 2013 Fyz.popis 99 s. (148 929 znaků). + 1 CD, kopie originálu Poznámka Ved. práce Sylva Martinásková Dal.odpovědnost Martinásková, Sylva (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra asijských studií. Japonština (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova překlad * analýza * Nakagami Kendži * autorský styl * narativní způsoby * interpretace * ekvivalence * stylistická rovina * lexikální rovina * syntaktická rovina * dialekt * kulturní reálie * burakumin * translation * analysis * Nakagami Kenji * writing style * narrative modes * interpretation * equivalency * stylistics * lexical aspect * syntax * dialect * cultural concepts * burakumin Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Anglická filologie - Japonská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00165166-943537319.pdf 58 1.5 MB 24.04.2013 Posudek Typ posudku 00165166-ved-608753211.doc Posudek vedoucího 00165166-opon-223975437.docx Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00165166-prubeh-875335291.pdf 17.05.2011 24.04.2013 29.05.2013 1 Hodnocení známkou
Obsahem této diplomové práce je český překlad povídky "Mračná hora" japonského spisovatele Nakagamiho Kendžiho, biografické informace o autorovi, popis některých stěžejních tematických prvků jeho děl i povídky samotné a následná analýza narativních a formálních aspektů díla. Na vlastních příkladech je demonstrován přístup k překladu a postup při řešení některých vybraných překladatelských otázek, který zahrnuje stylistické, lexikální a syntaktické hledisko, stejně jako popis překladu dialektismů. Cílem překladu není pouze reprodukce originálu v češtině, ale především přenesení estetických kvalit původního díla do odlišného jazykového a kulturního prostředí pomocí vhodných jazykových prostředků a ekvivalentů.This Master's thesis consists of the Czech translation of the short story "The Cloud Mountain" by the Japanese writer Nakagami Kenji, biographical information on the author, the description of the main themes of his works and the short story itself, followed by the analysis of narrative and formal aspects of the translated piece of writing. The approach to the translation and the method of solving some selected translational problems is demonstrated on own examples and the analysis includes stylistic, lexical and syntactic aspect as well as the description of translating dialect expressions. The goal of the translation is not only the reproduction of the work in the Czech language, but also reproduction of its aesthetic qualities in a different language and cultural background by using proper linguistic devices and equivalents.
Počet záznamů: 1