Počet záznamů: 1  

Polská beletrie v překladu Pavla Miňovského a Petra Vidláka

  1. Údaje o názvuPolská beletrie v překladu Pavla Miňovského a Petra Vidláka [rukopis] / Tereza Ševčíková
    Další variantní názvyPolská beletrie v překladu Pavla Miňovského a Petra Vidláka
    Osobní jméno Ševčíková, Tereza (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názPolish beletry in translation by Pavel Miňovský and Petr Vidlák
    Vyd.údaje2013
    Fyz.popis120 s. (259 500 znaků) : grafy, tab.
    PoznámkaVed. práce Ivana Dobrotová
    Oponent Jan Jeništa
    Dal.odpovědnost Dobrotová, Ivana, 1963- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Jeništa, Jan, 1983- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova polská beletrie * teorie překladu * analýza literárního překladu * Polish beletry * translation studies * analysis of literary translation
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborPolská filologie - Ukrajinská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00155206-854008562.pdf381.6 MB26.04.2013
    PosudekTyp posudku
    00155206-ved-198483987.pdfPosudek vedoucího
    00155206-opon-118498449.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00155206-prubeh-866531436.pdf14.03.201126.04.201328.05.20131Hodnocení známkou

    Diplomová práce se zabývá překladem díla Davídek Weiser od Pavla Miňovského a překladem díla Pravěk a jiné časy Petra Vidláka. Překladatelské chyby obou děl jsou roztříděny do čtyř kategorií a podkategorií podle Krzysztofa Hejwowského. Jednotlivé chyby jsou pak opatřeny komentářem a návrhem, dle mínění autorky, vhodnějšího překladatelského řešení. Cílem této práce je zjistit, jaký druh chyb se na základě této klasifikace, vyskytuje nejčastěji.This thesis follows up the translation of a book Davídek Weiser by Pavel Miňovský and Pravěk a jiné časy by Petr Vidlák. Translation errors of both books are classified to four categories by Krzysztof Hejwowski. Particular errors are provided with comments and more acceptable suggestions of translation. The aim of this thesis is to find out, which kind of translation errors are occurring the most often.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.