Počet záznamů: 1  

Humor of the american sitcom How I Met Your Mother, its translation and acceptance by the Czech audience

  1. Údaje o názvuHumor of the american sitcom How I Met Your Mother, its translation and acceptance by the Czech audience [rukopis] / Jan Gregar
    Další variantní názvyRozdílné pojetí humoru v českém a anglickém jazyce
    Osobní jméno Gregar, Jan (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názHumor of the american sitcom How I Met Your Mother, its translation and acceptance by the Czech audience
    Vyd.údaje2013
    Fyz.popis33 s. (60 160 znaků) : grafy + 2 CD
    PoznámkaVed. práce Josef Nevařil
    Dal.odpovědnost Nevařil, Josef, 1976- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglického jazyka (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Humor * překlad * sitcom * catchphrase * How I Met Your Mother * Humor * translation * sitcom * catchphrase * How I Met Your Mother
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.angličtina
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programSpecializace v pedagogice
    Studijní oborAnglický jazyk se zaměřením na vzdělávání a základy technických věd a informačních technologií pro vzdělávání
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00148670-589896015.pdf67768.4 KB17.04.2013
    PosudekTyp posudku
    00148670-opon-991986713.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00148670-prubeh-903122159.pdf26.01.201117.04.201322.05.20132Hodnocení známkou

    Práce je zaměřená na problematiku překladu humoru jak v teoretické tak v praktické části. První dvě kapitoly definují pojem humor a rozdíly mezi americkým a českým humorem. Další kapitoly jsou věnovány pojmům překlad, sitcom a catchphrase. V závěrečné kapitole teoretické části je popsán seriál How I Met Your Mother, jehož překlad je dále zkoumán v praktické části.The thesis is aimed on the issue of humor translation both in theoretical and practical part. The first two chapters define the term humor and the differences between the American and Czech humor. The following chapters are devoted to terms translation, sitcom and catchphrase. In the last chapter of the theoretical part is described the sitcom How I Met Your Mother while its translation is the subject of the practical part of the thesis.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.