Počet záznamů: 1  

Lexikum církevněslovanského původu v současné ruštině a jeho české ekvivalenty

  1. Údaje o názvuLexikum církevněslovanského původu v současné ruštině a jeho české ekvivalenty [rukopis] / Martin Létal
    Další variantní názvyLexikum církevněslovanského původu v současné ruštině a jeho české ekvivalenty
    Osobní jméno Létal, Martin (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThe lexis of Church-slavonic origins in contemporary Russian language and its Czech equivalents
    Vyd.údaje2012
    Fyz.popis117
    PoznámkaVed. práce Ludmila Stěpanova
    Oponent Zdeňka Vychodilová
    Dal.odpovědnost Stěpanová, Ludmila, 1950- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Vychodilová, Zdeňka, 1956- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova lexikum * církevněslovanský * ekvivalent * pravoslavný * ruský jazyk * český jazyk * lexis * Church-Slavonic * equivalents * orthodox * russian language * czech language
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborOdborná ruština pro hospodářskou praxi
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00143506-723701391.doc38997.4 KB14.12.2012
    PosudekTyp posudku
    00143506-ved-678522008.pdfPosudek vedoucího
    00143506-opon-949386587.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00143506-prubeh-915262373.pdf30.11.201014.12.201217.01.20131Hodnocení známkou

    Naše práce nese název Lexikum církevněslovanského původu v současné ruštině a jeho české ekvivalenty. Ve své teoretické části se práce zabývá vlivem církevní slovanštiny na vývoj ruštiny a češtiny a rozebírá jednotlivé církevněslovanské prvky ve struktuře ruských slov s uvedením českých ekvivalentů. Poté rozvádí tendence, které převládají v překladech Pravoslavné církve v českých zemích a které jsou podmíněny přihlédnutím k církevní slovanštině během překladatelského postupu. V praktické části se věnuje překladu církevně slovanského lexika v kázání patriarchy moskevského a celé Rusi Kirilla a zkoumá současný stav užití různých ekvivalentů dané církevněslovanské jazykové jednotky.Our thesis is titled The lexis of Church-Slavonic origins in contemporary Russian language and its Czech equivalents. We deal with the influence of Church Slavonic on the development of Russian and Czech languages in the theoretical part, and we analyse individual Church Slavonic elements in the structure of Russian words. Then the thesis shows tendencies that prevail in translations of the Orthodox Church in Czech Lands, which are made dependent on a consideration of the Church Slavonic language during the translation process. The practical part is devoted to the translation of Church Slavonic lexis in the preachings of the Patriarch of Moscow and all Russia Kirill, and in this part we explore the current state of use of various equivalents of the Church Slavonic language.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.