Počet záznamů: 1  

Komentovaný překlad zaměřený na IT technologii

  1. Údaje o názvuKomentovaný překlad zaměřený na IT technologii [rukopis] / Nela Kubasová
    Další variantní názvyKomentovaný překlad zaměřený na IT technologii
    Osobní jméno Kubasová, Nela (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názCommented translation focused on the IT technology
    Vyd.údaje2012
    Fyz.popis173 s. (291 657 znaků).
    PoznámkaOponent Ludmila Stěpanova
    Ved. práce Zdeňka Vychodilová
    Dal.odpovědnost Stěpanová, Ludmila, 1950- (oponent)
    Vychodilová, Zdeňka, 1956- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova překlad * odborný styl * terminologie * analýza odborného překladu * internet * translation * technical style * terminology * analysis of technical translation * Internet
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborOdborná ruština pro hospodářskou praxi
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00142347-509525531.pdf571.5 MB03.12.2012
    PosudekTyp posudku
    00142347-ved-459767995.pdfPosudek vedoucího
    00142347-opon-359877004.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00142347-prubeh-262815281.pdf30.11.201003.12.201217.01.20131Hodnocení známkou

    Tématem diplomové práce je Komentovaný překlad zaměřený na IT technologii (Istorija kompjutera - seť - internet). Cílem práce bylo vytvořit kvalitní a adekvátní překlad textu do českého jazyka s následným vytvořením rusko-českého slovníčku, který byl pro jeho praktické využití doplněn o přízvuky a základní gramatický aparát. Dalším cílem práce bylo shrnutí problematiky překladu s velkým důrazem na odborný styl a jeho specifika. Následně byly tyto poznatky aplikovány při analýze textu, kde se autorka v porovnávacím teoreticko-praktickém plánu pokusila dokázat, popřípadě vyvrátit fakt, že se jedná o odborný text, a to z pohledu kompozice, syntaktických, morfologických a lexikologických prostředků. Pozornost byla věnována také problematickým částem překladu vyplývajícím z podobnosti a zároveň rozdílnosti českého a ruského jazyka.The topic of diploma thesis is: Commented translation focused on IT technologies (Istorija kompjutera - seť - internet). The aim of the thesis was to create superior and adequate translation of text into Czech language with consecutive creation of Russian-Czech glossary. The glossary was supplemented by accents and grammar features. Moreover, we focused on summary of translation theory with emphasis on technical style and its specifications. Consequently, the observations were applied into praxis while analysing the text. The author wanted to prove, that this is technical text from compositional, syntactical, morphological and lexical point of view. The attention was also given to problematic parts of translation, arising from similarity and simultaneously difference of Czech and Russian languages.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.