Počet záznamů: 1
Komentovaný překlad zaměřený na IT technologii
Údaje o názvu Komentovaný překlad zaměřený na IT technologii [rukopis] / Nela Kubasová Další variantní názvy Komentovaný překlad zaměřený na IT technologii Osobní jméno Kubasová, Nela (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Commented translation focused on the IT technology Vyd.údaje 2012 Fyz.popis 173 s. (291 657 znaků). Poznámka Oponent Ludmila Stěpanova Ved. práce Zdeňka Vychodilová Dal.odpovědnost Stěpanová, Ludmila, 1950- (oponent) Vychodilová, Zdeňka, 1956- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova překlad * odborný styl * terminologie * analýza odborného překladu * internet * translation * technical style * terminology * analysis of technical translation * Internet Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Odborná ruština pro hospodářskou praxi kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00142347-509525531.pdf 57 1.5 MB 03.12.2012 Posudek Typ posudku 00142347-ved-459767995.pdf Posudek vedoucího 00142347-opon-359877004.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00142347-prubeh-262815281.pdf 30.11.2010 03.12.2012 17.01.2013 1 Hodnocení známkou
Tématem diplomové práce je Komentovaný překlad zaměřený na IT technologii (Istorija kompjutera - seť - internet). Cílem práce bylo vytvořit kvalitní a adekvátní překlad textu do českého jazyka s následným vytvořením rusko-českého slovníčku, který byl pro jeho praktické využití doplněn o přízvuky a základní gramatický aparát. Dalším cílem práce bylo shrnutí problematiky překladu s velkým důrazem na odborný styl a jeho specifika. Následně byly tyto poznatky aplikovány při analýze textu, kde se autorka v porovnávacím teoreticko-praktickém plánu pokusila dokázat, popřípadě vyvrátit fakt, že se jedná o odborný text, a to z pohledu kompozice, syntaktických, morfologických a lexikologických prostředků. Pozornost byla věnována také problematickým částem překladu vyplývajícím z podobnosti a zároveň rozdílnosti českého a ruského jazyka.The topic of diploma thesis is: Commented translation focused on IT technologies (Istorija kompjutera - seť - internet). The aim of the thesis was to create superior and adequate translation of text into Czech language with consecutive creation of Russian-Czech glossary. The glossary was supplemented by accents and grammar features. Moreover, we focused on summary of translation theory with emphasis on technical style and its specifications. Consequently, the observations were applied into praxis while analysing the text. The author wanted to prove, that this is technical text from compositional, syntactical, morphological and lexical point of view. The attention was also given to problematic parts of translation, arising from similarity and simultaneously difference of Czech and Russian languages.
Počet záznamů: 1