Počet záznamů: 1  

A traducao comentada de contos de Lygia Fagundes Telles

  1. Údaje o názvuA traducao comentada de contos de Lygia Fagundes Telles [rukopis] / Hana Elisabeth Firn
    Další variantní názvyKomentovaný překlad povídek Lygie Fagundes Tellesové
    Osobní jméno Bednářová, Hana (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názCommented translation of Lygia Fagundes Telles' Short Stories
    Vyd.údaje2012
    Fyz.popis102s. (175 301 znaků) + originály překladů, 1 CD ROM
    PoznámkaOponent Zuzana Burianová
    Ved. práce Kateřina Ritterová
    Dal.odpovědnost Burianová, Zuzana, 1969- (oponent)
    Ritterová, Kateřina, 1968- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Portugalská sekce (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova překlad * brazilské povídky * literární analýza * komentář překladu * Lygia Fagundes Telles * translation * Brazilian short stories * commentary of translation * Lygia Fagundes Telles
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.portugalština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAnglická filologie - Portugalská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00130191-258619582.doc25650.2 KB14.12.2012
    PosudekTyp posudku
    00130191-ved-992729583.docPosudek vedoucího
    00130191-opon-293702524.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00130191-prubeh-572322617.jpg20.05.201014.12.201215.01.20133Hodnocení známkou

    Tématem mé práce je komentovaný překlad čtyř povídek brazilské autorky Lygie Fagundes Telles: Lua crescente em Amsterda (Srpek měsíce v Amsterdamu,Noturno amarelo (Žluté nocturno, O muro (Zed´) a Verde lagarto amarelo (Zelená žlutá ještěrka). Tyto povídky vystihují typickou charakteristiku autorčiny tvorby. Práce je rozdělena do tří tématických celků. V první uvádím autorčinu biografii, její dílo, ocenění a styl. Ve druhé části předkládám vlastní překlad povídek do češtimy a ve třetí části překlady komentuji na různých rovinách jazyka a uvádím překladatelské problémy vzniklé jinou povahou češtiny a portugalštiny. Cílem práce je ucelené představení autorky čtenáři, který ji doposud neznal.The topic of this thesis is a commented translation of four short stories of a Brazilian author Lygia Fagundes Telles:Lua crescente em Amsterda,Noturno amarelo,O muro and Verde lagarto amarelo. These short stories depict typical characteristics of the author. The thesis is divided into three thematic sections. In the first one I present the author's biography, work, awards and style. In the second section I provide my own translations and in the third one I comment on the translations on various levels of linguistics and I point out several issues of translation that have arisen due to different natures of both Czech and Portuguese. The aim of the thesis is an overall introduction of the author to the reader who has not known her until now.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.