Počet záznamů: 1
Komentovaný překlad korespondence Jana Pospíšila z americké občanské války
Údaje o názvu Komentovaný překlad korespondence Jana Pospíšila z americké občanské války [rukopis] / Pavel Gončarov Další variantní názvy Komentovaný překlad korespondence Jana Pospíšila z americké občanské války Osobní jméno Gončarov, Pavel (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz A Translation with Commentary of Jan Pospíšil's correspondence from the American Civil War Vyd.údaje 2012 Fyz.popis 87 + 1 CD, 1 výtisk výchozího textu Poznámka Ved. práce David Livingstone Dal.odpovědnost Livingstone, David, 1966- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova translatologie * překlad * Jan Pospíšil * Marek Vlha * americká občanská válka * dopisy * korespondence * epistolární styl * funkční ekvivalence * Jiří Levý * Dagmar Knittlová * překlad chyb * translatology * translation * Jan Pospíšil * Marek Vlha * American Civil War * letters * correspondence * functional equivalence * epistolary style * Jiří Levý * Dagmar Knittlová * linguistic levels of text * translation of mistakes Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Humanitní studia Studijní obor Anglická filologie - Aplikovaná ekonomická studia kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00177845-303488033.pdf 45 559.1 KB 21.08.2012 Posudek Typ posudku 00177845-ved-375855568.doc Posudek vedoucího 00177845-opon-199779803.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00177845-prubeh-804796915.pdf 25.06.2012 21.08.2012 04.09.2012 2 Hodnocení známkou
Tato práce představuje na konkrétním příkladě ucelenou metodologii, s jejíž pomocí by se dalo přistupovat k překladu historické osobní korespondence. Překladovým materiálem je výbor z dopisů českého imigranta do Ameriky Jana Pospíšila, k němuž je přistupováno funkčně. Práce obsahuje překlad výchozího textu, jazykovou a funkčně-stylovou analýzu, zaobírá se překladem epistolárních formulí, chyb, frází a idiomů.This thesis shows on the exapmle of Jan Pospíšil?s American Civil War letters a methodology which should aid in the process of translation of historical private correspondence. For the translation of the source text a functionally equivalent translator?s approach is taken. The thesis then contains a language analysis of the source text and an analysis of the epistolary style. The translation of epistolary formulae, mistakes, phrases and idioms is also discussed.
Počet záznamů: 1