Počet záznamů: 1
Komiks a problematika jeho překladu v aplikaci na komiks Maus I
Údaje o názvu Komiks a problematika jeho překladu v aplikaci na komiks Maus I [rukopis] / Alena Zaoralová Další variantní názvy Komiks a problematika jeho překladu v aplikaci na komiks Maus I Osobní jméno Zaoralová, Alena, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Comics and issues related to their translation as applied on the comics Maus I Vyd.údaje 2012 Fyz.popis 45 s. (64241 znaků) Poznámka Ved. práce Jitka Zehnalová Oponent Bob Hýsek Dal.odpovědnost Zehnalová, Jitka (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Hýsek, Bob, 1974- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Překlad * Komiks * Médium * Historie komiksu * Překladatelské problémy * Translation * Comic * Medium * History of comic * Translation problems Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Angličtina se zaměřením na aplikovanou ekonomii kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00176820-939579859.pdf 32 3.4 MB 17.05.2012 Posudek Typ posudku 00176820-ved-344994444.doc Posudek vedoucího 00176820-opon-301817433.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00176820-prubeh-326516875.pdf 16.05.2012 17.05.2012 04.06.2012 2 Hodnocení známkou
Tato bakalářská práce se zabývá komiksy a problematikou jejich překladu. Práce se skládá ze dvou hlavních částí. První část je teoretická a obsahuje základní informace o komiksu jako o druhu média, definice komiksu, důvody proč jsou komiksy v poslední době tak oblíbené a stručnou historii komiksu. Druhá část práce je zaměřená prakticky. V této části analyzuji překlad vybraného komiksu Maus I. Praktická část je rozdělena do tří podkapitol na lingvistické, kulturní a technické problémy při překladu komiksu. Každá z těchto částí obsahuje mnoho příkladů v tabulkách, které jsou doplněny komentářem. V závěru praktické části je shrnutí a zhodnocení překladu.This thesis deals with comics in general and translation of comics. It consists of two parts. The first part is the theoretical one and focuses on comic as medium, definitions of comic, reasons why comics are so popular and brief history of comics. The second part is practical and analyses comic book Maus I. The practical part is divided into three subchapters according to translation problems. These subchapters deal with linguistic, cultural and technical problems. In each subchapter there are numerous examples in charts and commentaries. There are summary and evaluation of the translation at the end of the thesis.
Počet záznamů: 1