Počet záznamů: 1  

Vliv mateřského jazyka na produkci cizího jazyka během tlumočení

  1. Údaje o názvuVliv mateřského jazyka na produkci cizího jazyka během tlumočení [rukopis] / Martin Kábrt
    Další variantní názvyVliv mateřského jazyka na produkci cizího jazyka během tlumočení
    Osobní jméno Kábrt, Martin (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThe interference of the native language on second-language production during interpreting
    Vyd.údaje2012
    Fyz.popis38 s. (68239 znaků) + 1 cd
    PoznámkaOponent Šárka Šimáčková
    Ved. práce Václav Jonáš Podlipský
    Dal.odpovědnost Šimáčková, Šárka (oponent)
    Podlipský, Václav Jonáš (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova cizí jazyk * tlumočníci * produkce * percepce * interference * kontrasty samohlásek * formanty * foreign language * interpreters * production * perception * interference * vowel contrasts * formants
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.angličtina
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00176759-751641963.pdf24510.6 KB17.05.2012
    PosudekTyp posudku
    00176759-ved-354236398.pdfPosudek vedoucího
    00176759-opon-444092642.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00176759-prubeh-735581409.pdf14.05.201217.05.201206.06.20122Hodnocení známkou

    Hlavním cílem této práce je zjistit vliv mateřského jazyk na produkci cizího jazyka v okamžitých situacích. Práce poskytuje teoretický úvod, zabývající se dvěma možnostmi interakce mateřského a cizího jazyka (dva oddělené systémy a jeden společný). Subjekty výzkumu jsou čeští studenti anglického jazyka oboru tlumočnictví a překladatelství. Studenti nejprve produkují cizí jazyk po poslechu mateřského jazyka a poté po poslechu cizího jazyka. Výzkum se specificky zaměřuje na rozdíl hodnot formantů samohlásek /e/ and /ae/, které jsou v češtině velmi těžko odlišitelné. Výsledky této studie významně nepotvrzují, ale ani nevyvrací vliv mateřského jazyka.The main aim of this paper is to determine the influence of the native language on production of the foreign language in ?immediate situations?. This paper provides the theoretical introduction, which is concerned with two possibilities of interplay between the native language and the non-native language (the possibility of two separate language systems and one joint language system). The subjects of the research are the students of the interpreting and translatology. Firstly, the subjects speak in foreign language after listening to the native language. Secondly, the subjects speak and listen in the same foreign language. The research aims specifically on the shift of formant values of the vowels /e/ and /ae/, which are very difficult to be distinguished in the Czech language. The results showed no significant differences between the native- and foreign-language conditions. Implications for the theory and future research are discussed.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.