Počet záznamů: 1  

Nejstarší české překlady Shakespearovy tragédie Macbeth

  1. Údaje o názvuNejstarší české překlady Shakespearovy tragédie Macbeth [rukopis] / Pavel Janíček
    Další variantní názvyNejstarší české překlady tragédie W. Shakespeara Macbeth
    Osobní jméno Janíček, Pavel (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThe Oldiest Czech Translations of the Shakespeares Tragedy Macbeth
    Vyd.údaje2011
    Fyz.popis89 : portréty, tab.
    PoznámkaVed. práce Jiří Fiala
    Dal.odpovědnost Fiala, Jiří, 1944- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra bohemistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Shakespeare * Macbeth * Makbet * překlad * nejstarší překlad Macbetha * Karel Ignác Thám * Shakespeare * Macbeth * Makbet * translation * the oldest translation of Macbeth * Karel Ignác Thám
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborČeská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00170253-310456348.doc101.2 MB15.08.2011
    PosudekTyp posudku
    00170253-ved-920141989.odtPosudek vedoucího
    00170253-opon-275206531.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00170253-prubeh-463528854.jpg30.04.201115.08.201102.09.20113Hodnocení známkou

    Tato práce si klade za cíl popsat nejstarší překlady Shakespearova Macbetha v češtině. Vymezují se v ní generace překladatelů Shakespeara, pozornost je zaměřena na nejstarší generaci překladatelů. Pojednává se též o divadelním využití těchto překladů. Nejstarší překlad ? Thámův ? je použit k rozboru a srovnán s jedním z nejnovějších překladů ? s Joskovým. Srovnání se zaměřuje zejména na nesrovnalosti v posloupnosti příběhu a možná vysvětlení některých změn.This thesis proposes describe the oldest translations of Shakespeare?s Macbeth in Czech language. There are specified generations of translators in it; the focus is target at the oldest generation. It discuss also about theatre using of this translations. The oldiest one ? Tham?s ? is used for analysis and it is compared with one of the latest ? Josek?s. Comparation is focused especially on inconsistence at order of story and possible explanation some changes.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.