Počet záznamů: 1  

Metaphors We Live By and its Czech translation

  1. Údaje o názvuMetaphors We Live By and its Czech translation [rukopis] / Nela Procházková
    Další variantní názvyMetafory kterými žijeme a český překlad
    Osobní jméno Procházková, Nela (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názMetaphors We Live By and its Czech translation
    Vyd.údaje2012
    Fyz.popis75 s. (11 120 znaků) : tab. + 1 CD ROM
    PoznámkaVed. práce Michaela Martinková
    Oponent Enrique Gutiérrez rubio
    Dal.odpovědnost Martinková, Michaela, 1974- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Gutiérrez Rubio, Enrique, 1976- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova teorie konceptuální metafory * orientační metafora * zdrojová oblast * cílová oblast * mapování * překlad * korpus * morfém * kolokace * conceptual metaphor theory * orientational metaphor * source domain * target domain * mapping * translation * corpus * morpheme * collocation
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.angličtina
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programHumanitní studia
    Studijní oborAnglická filologie - Aplikovaná ekonomická studia
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00165650-891805859.pdf45962.9 KB21.08.2012
    PosudekTyp posudku
    00165650-ved-336089148.pdfPosudek vedoucího
    00165650-opon-994438948.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00165650-prubeh-705926471.pdf17.05.201121.08.201203.09.20121Hodnocení známkou

    Tato magisterská diplomová práce se zabývá orientačními metaforami v angličtině a češtině. První část pojednává o různých teoretických přístupech k metafoře, zejména o tradičním přístupu a o teorii konceptuální metafory. Ve druhé části následuje analýza příkladů orientačních metafor, převzatých z Metaphors We Live By a českého překladu této knihy Metafory, kterými žijeme, z hlediska druhu morfému a slovního druh, který vyjadřuje orientaci NAHORU nebo DOLŮ. Třetí část demonstruje využití korpusu při překladu metaforických výrazů. Poslední část obsahuje nové příklady orientačních metafor, získané na základě korpusové studie kolokací sloves fall, upadnout, upadat, padnou a padat.This master thesis deals with orientational metaphors in English and Czech. The first part provides the theoretical preliminaries of metaphor, the traditional approach and the conceptual metaphor theory are discussed. In the second part, the linguistic realizations of orientational metaphors, retrieved from Metaphors We Live By and its Czech translation Metafory, kterými žijeme, are analyzed in terms of what kind of morpheme and what part of speech expresses the UP or DOWN orientation. The third part shows the usage of the corpora in the translation of metaphorical expressions. The last part introduces new examples of orientational metaphors gained by an analysis of the collocations of the verbs fall, upadnout, upadat, padnout and padat with the help of the corpora.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.