Počet záznamů: 1  

Diccionario de americanismos

  1. Údaje o názvuDiccionario de americanismos [rukopis] / Kristýna Matějková
    Další variantní názvyDiccionario de americanismos-jergas latinoamericanas
    Osobní jméno Matějková, Kristýna (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názDictionary of americanisms
    Vyd.údaje2012
    Fyz.popis69s. (184 062 znaků) : il. + 1 CD
    PoznámkaVed. práce Jiří Černý
    Oponent Radim Zámec
    Dal.odpovědnost Černý, Jiří, 1936 únor 29.- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Zámec, Radim (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova slovník * španělsko-český * mexický výraz * mexický slang * španělština * čeština * dictionary * spanish-czech * mexican expression * mexican argot * spanish * czech
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.španělština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborŠpanělská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00161846-470187383.pdf291.2 MB14.05.2012
    PosudekTyp posudku
    00161846-ved-367755150.docPosudek vedoucího
    00161846-opon-710779291.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00161846-prubeh-844839851.jpg26.04.201114.05.201228.05.20121Hodnocení známkou

    Tato diplomová práce se skládá ze dvou částí, a to praktické a teoretické. Praktickou částí je část slovníková, která je založena na překladu termínů z mexické španělštiny do češtiny. Teoretická část pak obsahuje komentář k překladu, jenž je zaměřen na problematiku, se kterou jsem se v průběhu překladu setkala.This thesis consists of two parts, the first part is practical and the second part is theory. The practical part includes dictionary part, which is based on translation from Mexican Spanish to Czech language. Theoretical part includes commentary of translation focused on problems, which I previously encountered during my translation work.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.