Počet záznamů: 1  

Překlad směrnic EU - odborná terminologie a komentář

  1. Údaje o názvuPřeklad směrnic EU - odborná terminologie a komentář [rukopis] / Lucie Prášková
    Další variantní názvyPřeklad směrnic EU - odborná terminologie a komentář
    Osobní jméno Prášková, Lucie (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názTranslation of EC Directives - Terminology and Commentary
    Vyd.údaje2012
    Fyz.popis96 s. (162 247 znaků)
    PoznámkaVed. práce Ladislav Vobořil
    Oponent Jindřiška Pilátová
    Dal.odpovědnost Vobořil, Ladislav, 1973- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Pilátová, Jindřiška, 1976- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Evropská unie * směrnice EU * jazyková analýza * porovnávací plán * language analysis * European Union * EU directives * comparison
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborOdborná ruština pro hospodářskou praxi
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00147152-225076173.pdf221.1 MB30.04.2012
    PosudekTyp posudku
    00147152-ved-835302929.pdfPosudek vedoucího
    00147152-opon-601655272.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00147152-prubeh-789253262.pdf12.01.201130.04.201213.06.20122Hodnocení známkou

    V naší práci jsme se věnovali jazykové analýze vybraných směrnic Evropské unie v anglickém, ruském a českém jazyce. Vycházíme z anglického jazyka jako originálu a pracujeme v porovnávacím plánu anglicko-českém a česko-anglickém. Práce je rozdělena do dvou částí - teoretické a praktické a také obsahuje přílohu, kterou tvoří čtyři směrnice ve všech třech jazycích. V teoretické části se zabýváme především odborným právním stylem a jeho charakteristikou. Praktickou část pak tvoří lexikální, gramatická a translatologická analýza.This thesis is focused on language analysis of chosen ES directives in English, Russian and Czech language. We consider English language as the initial language and we continue in English-Czech and English-Russian comparative plan. The thesis is divided into two parts - theoretical one and practical one and it also contains attachment. The attachment contains four directives in all three languages. In the theoretical part we focus on specialized legal style and its characteristics. The practical part is consisted of lexical, grammatical and translation analyses.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.